
大寶伏藏TD1667ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། རིག་འཛིན་པད་འབྱུང་གི་ཕྲིན་ལས་ངོ་མཚར་ཆོས་དྲུག་ལས་ཟབ་དོན་ཐོས་གྲོལ་ཁོལ་དུ་ཕྱུངས་བ་བཞུགས་སོ། །ཞི་བའི་ལས་ཚོགས། ཐོས་གྲོལ།
42-30-1a
༄༅། །ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། རིག་འཛིན་པད་འབྱུང་གི་ཕྲིན་ལས་ངོ་མཚར་ཆོས་དྲུག་ལས་ཟབ་དོན་ཐོས་གྲོལ་ཁོལ་དུ་ཕྱུངས་བ་བཞུགས་སོ། །ཞི་བའི་ལས་ཚོགས། ཐོས་གྲོལ།
༄༅། །ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། རིག་འཛིན་པད་འབྱུང་གི་ཕྲིན་ལས་ངོ་མཚར་ཆོས་དྲུག་ལས་ཟབ་དོན་ཐོས་གྲོལ་ཁོལ་དུ་ཕྱུངས་བ་བཞུགས་སོ། །
42-30-1b
ན་མོ་གུ་ར་བེ། ཨོ་རྒྱན་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ། །གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་། །ཐོས་ཚད་སྲིད་པའི་འཕྲང་སྒྲོལ་ནས། །དབུགས་ཆེན་འབྱིན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ཞལ་གདམས་སྙིང་བྱང་ལས་རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་མ་བསྒོམ་འཚང་རྒྱ་བའི་ཆོས་དྲུག་གི་ནང་ཚན། ཟབ་དོན་ཐོས་པས་གྲོལ་བའི་གདམས་ངག་འདེབས་པ་པོ། རབ་རིམ་གཉིས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མཐར་ཕྱིན་པ། འབྲིང་བསླབ་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པ། ཐ་མ་དམ་སྡོམ་ཉམས་པ་མ་ཡིན་ཞིང་སེམས་བསྐྱེད་བཟང་པོ་ཡོད་པ། གང་ལའང་གདབ་ཡུལ་དེས་དད་མོས་འགྲོ་ཞིང་སེམས་མི་མཐུན་པ་མ་ཡིན་པ་གལ་ཆེའོ། །གདབ་པའི་ཡུལ་བར་དོ་དང་པོ་ཉིན་མཚན་འོད་གསལ་གྱི་ཉམས་མྱོང་ཡོད་པ། གཉིས་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཅུང་ཟད་སྐྱེས་པའམ་རྫོགས་ཆེན་ལྟ་བུའི་ཁྲིད་ཐོབ་ནས་ངེས་ཤེས་བརྟན་པ། ཐ་མ་ནི་གང་ཟག་མཆོག་འགའ་རེ་ཙམ་ལས་དེང་དུས་ཕལ་མོ་ཆེ་ལ་དགོས་པའོ། །འདེབས་པའི་དུས་ནི། འོག་ཏུ་སོ་སོར་གསལ་བ་ལྟར་ལ། སྤྱིར་ཉམས་ལེན་ཡོད་པའི་རིགས་མ་གཏོགས་གཞན་ཕལ་མོ་ཆེ་ཐུང་མཐའ་སྐད་ཅིག་མ་ནས་རིང་མཐའ་ཞག་བདུན་ཚུན་ཅི་རིགས་པར་སྐྱེ་བ་གཞན་དུ་སྲིད་པར་སྦྱོར་བ་དང་། རྐྱེན་མ་རྙེད་པའམ་ལས་དང་འཁྲུལ་པའི་གཞན་དབང་ཅན་འགའ་ཞིག་ཞག་བདུན་གྱི་མཚམས་སུ་བར་སྲིད་སྔ་མ་འཆི་འཕོས་ཏེ་སླར་བར་སྲིད་གཅིག་འགྲུབ་པ་སོགས་ཤིན་ཏུ་རིང་མཐའ་ཞག་ཞེ་དགུ་ལ་གནས་པས་མཚོན་མ་ངེས་པའང་ཡོད་མོད། བར་དོ་སྔ་མ་གཉིས་ཕལ་པས་ངོས་ཟིན་དཀའ་བས་སྲིད་པ་བར་དོའི་ངོ་སྤྲོད་ཁོ་ན་ཡང་ཡང་བསྐྱར་བ་གལ་ཆེ། འོན་ཀྱང་དབུགས་
42-30-2a
ཆད་ཀར་སླེབ་ན་མཆོག་དམན་གང་ལའང་བར་དོ་གསུམ་ཀའི་ངོ་སྤྲོད་རིམ་པར་འདེབས་པ་ལེགས་ཏེ་ཐོས་གྲོལ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ཡིན་ཕྱིར་ཕན་ཡོན་ཆེ་བས་སོ། །འདེབས་པའི་ཚུལ་ནི། འགྲུབ་ཏུ་རུང་བ་རྣམས་ལ་དབང་པོས་བརྡ་འཕྲོད་པའི་སྐབས་ནས་མིག་སྔར་རྟེན་བྱིན་རླབས་ཅན། མཐོང་གྲོལ་འཁོར་ལོ། སོ་སོའི་རྩ་བའི་བླ་མ་དང་ཡི་དམ་གྱི་སྐུ་བརྙན་ནམ་ཐང་ཀ་བཀྲམ་ལ་མཆོད་པ་བཤམ། ཉམས་ལེན་ཡོད་པ་ལ་ཕྱག་རྫོགས། ལྷའི་རྣལ་འབྱོར། བློ་སྦྱོང་སོགས་རྒྱུད་ཚོད་ད

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1667《除障心髓修法》中，莲花生大士的奇妙事业六法之甚深要义，开显听即解脱法。
寂静事业。听即解脱。
那摩 古汝贝（藏文：ན་མོ་གུ་ར་བེ།，梵文天城体：नमो गुरुवे，梵文罗马拟音：Namo guruve， 汉语字面意思：顶礼 गुरु 上师）。
邬金 南喀塔耶（藏文：ཨོ་རྒྱན་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ།， 汉语字面意思：邬金无量光）！
恭敬顶礼金刚语，听闻即能度脱轮回险境，祈请加持赐予大呼吸。
《除障心髓修法》口诀精要中，莲花生大士不需修持即能成佛的六法，其中甚深听闻解脱之法，传授者：圆满次第瑜伽士，具备中等戒律，不违背誓言，具足良好发心者。无论对何者传授，接受者需具足信心和恭敬心，且心意不相违背，此点至关重要。
传授对象：第一种，具有中阴身最初光明体验者；第二种，生起少许禅定，或已获得大圆满等教法并具有坚定见解者；第三种，仅适用于极少数人，当今时代大多数人皆需此法。传授时间：如下文所述。一般来说，除了有实修经验者外，大多数人从最短暂的一刹那到最长七天之内，都有可能转生到其他生命形式，或者因为业力和迷惑而受制于他者，在七天之际，前一中阴身死亡，再次形成一个中阴身，如此等等，最长可达四十九天，时间不定。由于前两个中阴身状态难以被普通人识别，因此反复强调中阴身的引导至关重要。然而，当呼吸停止时，无论上等或下等根器者，依次传授三种中阴身的引导，效果最佳，因为听闻解脱是金刚语，具有巨大益处。
传授方式：对于容易引导的人，从感官能够理解时起，就在眼前摆放加持物，见即解脱坛城，各自根本上师和本尊的画像或唐卡，并陈设供品。对于有实修经验者，则传授大手印、大圆满、本尊瑜伽、修心等法。

【English Translation】
From the Great Treasure Trove TD1667, from 'The Heart Practice: Clearing All Obstacles', the Profound Meaning Extracted from the Six Miraculous Activities of Vidyadhara Padmasambhava: The Profound Meaning of Hearing and Liberation.
The Peaceful Activities. Hearing and Liberation.
Namo Guruve (藏文：ན་མོ་གུ་ར་བེ།，梵文天城体：नमो गुरुवे，梵文罗马拟音：Namo guruve， 汉语字面意思：Homage to the Guru).
Ogyen Nangwa Taye (藏文：ཨོ་རྒྱན་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ།， 汉语字面意思：Ogyen, Infinite Light)!
With reverence, I prostrate to the Vajra Speech. May it liberate all who hear from the straits of existence, and bless them to exhale the Great Breath.
From the Heart Practice: Clearing All Obstacles, the Heart Essence of Oral Instructions, among the Six Dharmas of Vidyadhara Padmasambhava for Attaining Enlightenment Without Meditation: The Instructions for Profound Meaning Through Hearing and Liberation. The one who implants it: one who has perfected the yoga of the two stages; one who possesses the three trainings; one who has not broken their vows and has a good motivation. It is crucial that the recipient has faith and devotion and is not of a conflicting mind.
The object of implantation: First, one who has experience of the clear light of the first day and night of the bardo. Second, one who has generated some samadhi or has received instructions on Dzogchen and has stable conviction. Third, it is necessary for most people nowadays, except for a few supreme individuals. The time of implantation: As will be explained separately below. In general, except for those who have practice, most others, from the shortest moment to the longest seven days, can be transferred to another existence. Or, due to circumstances or being under the control of karma and delusion, some may have the earlier bardo die and another bardo arise at the end of seven days. It may last as long as forty-nine days, but it is not certain. Since the first two bardos are difficult for ordinary people to recognize, it is important to repeat the introduction to the bardo of existence again and again. However, when the breath stops, it is best to implant the introduction to all three bardos in order, whether superior or inferior, because hearing and liberation is the Vajra Speech and has great benefits.
The manner of implantation: For those who are easy to guide, from the moment they can understand with their senses, display blessed objects before their eyes, the mandala of seeing and liberation, and the images or thangkas of their respective root gurus and yidams, and arrange offerings. For those who have practice, teach Mahamudra, Dzogchen, deity yoga, mind training, etc., according to their capacity.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་མཐུན་པར་ཡང་ཡང་གསལ་གདབ། ཐམས་ཅད་ལ་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཞིང་ཁམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་སྨྲོས་པས་དད་མོས་བསྐྱེད། འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལ་ངེས་འབྱུང་དང་། བར་དོའི་གདམས་པ་གོ་སླ་བ་ཅི་རིགས་པ་བཤད། ཁྱད་པར་སངས་རྒྱས་སྲས་གཅིག །བཏགས་གྲོལ་རིགས། པདྨའི་སྙིང་པོ་སོགས་ཐོས་གྲོལ་གྱི་རྒྱུད་རྣམས་དང་། ཆེད་དུ་བསྔགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཚན་དང་གཟུངས་སྔགས་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་ཡང་ཡང་བཀླག །ཨོ་རྒྱན་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སོགས་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་སྙིང་ཐག་པ་ནས་བྱ། ཞེ་སྡང་སྐྱེད་པའི་རྐྱེན་དུ་འགྱུར་བ་སོགས་ཡིད་ལ་མི་འཐད་པའི་བྱེད་སྤྱོད་སྨྲ་བརྗོད་ཤིན་ཏུ་འཛེམ། སེམས་ཆགས་པའི་ཡུལ་གང་ཡང་དྲུང་དུ་མི་བཞག །སྨྲེ་སྔགས་ཅ་ཅོ་རྣ་བར་གཟན་པའི་སྐད་ཕྲ་མོའང་མི་བསྒྲག །མྱང་གྲོལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རིང་བསྲེལ་སྐྱེ་བདུན་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབས་པའི་རིལ་བུ་སོགས་ཁར་སྦྱིན། བཏགས་གྲོལ་གླེགས་བམ་དང་ཙཀྲ་རྣམས་སྐྱེས་པ་ལ་མཆན་ཁུང་གཡོན། བུད་མེད་ལ་གཡས་སམ། ལུགས་འདི་ལྟར་ན་མགུལ་དུ་
42-30-2b
གདགས། ཚོར་གྲོལ་བདུག་སྤོས་མེར་བསྲེགས་པའི་དུད་པ་གཏང་། འཕོ་འདེབས་མི་དགོས་ངེས་པའི་རིགས་མ་གཏོགས་གཞན་སྤྱི་ལ་རེག་གྲོལ་འཕོ་རྫས་ཆང་གར་མར་བསྐ་བར་སྦྱངས་པའི་ལྡེ་གུ་བྱས་ལ་ཕྱི་དབུགས་ཆད་ཀར་སྤྱི་བོའི་ཚངས་བུག་ཏུ་བྱུགས། ཕུང་པོའང་མགོ་བྱང་། ཁ་ནུབ། གློ་གཡས་འོག་ཏུ་བསྟན་ཏེ་བཞག་ན་ཕན་ཡོན་དགོས་པ་ཆེ། རྗོད་པ་པོའང་བློ་ཚབ་ཚུབ་ཏུ་མ་སོང་བར་མོས་གུས་སྙིང་རྗེ་རིག་རྩལ་གསལ་ངར་དང་ལྡན་པས། གདམས་པ་དངོས་ལ་གསུམ། དང་པོ་ཉམས་ལེན་ཡོད་པ་ལ་འཆི་ཀའི་བར་དོ་གསལ་འདེབས་པ་ནི། ཕྱི་དབུགས་ཆད་ནང་དབུགས་མ་ཆད་པའི་སྐབས་སུ་སྒུལ་བསྐྱོད་མི་བྱ་བར་རྣ་བ་གཡོན་ནས་ཚིག་གསལ་ལ་གདངས་སྙན་པོས་འདི་ལྟར། ཀྱེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ མ་ཡེངས་རྩེ་གཅིག་དྲན་པས་ཉོན༔ འཇིག་རྟེན་འདིར་སྣང་ཇི་སྙེད་ཀུན༔ རྨི་ལམ་བདུད་ཀྱི་བསླུ་བྲིད་ཡིན༔ ཐམས་ཅད་མི་རྟག་འཆི་བའི་རྒྱུ༔ སྡུག་བསྔལ་སྤོངས་ཤིག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ དཀར་དམར་ནག་ལམ་སྣང་བ་ཀུན༔ ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ རང་ལས་གཞན་དུ་སྣང་བ་མེད༔ མ་འཇིགས་མ་སྔངས་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ད་ལྟ་རིག་པ་བརྒྱལ་འདྲ་བ༔ ཕྱི་སྣང་ནམ་ལངས་མཁའ་དང་འདྲ༔ ནང་སྣང་བུམ་སྣང་མར་མེ་བཞིན༔ གསལ་ལ་མི་རྟོག་རྩེ་གཅིག་གནས༔ འདི་ནི་འཆི་བའི་འོད་གསལ་ཏེ༔ སངས་རྒྱས་དགོངས་པ་འདི་ཀ་རང་༔ མ་བཅོས་
42-30-3a
མ་བསླད་ལྷུག་པར་ཞོག༔ ཆོས་སྐུར་གྲོལ་ལོ་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད། ཐུགས་དམ་ཟིན་པའི་རྟགས་བྱུང་ན་དེ་ཀར་བཞག་པས་དབང་པོ་རབ་དེ་ཡིས་གྲོལ། གཉིས་པ་དེ་ཡིས་ཕན་མ་ཐོགས་པའམ་ཐོགས་ཀྱང་བརླིང་ཁྱད་དུ། ཐུགས་དམ་གྲོལ་བའམ། ནང་དབུགས་ཆད་པའི་རྟགས་དྲོད་དང་མདངས་ཡལ་བ་སོགས་

【现代汉语翻译】
我再三恳切地劝告。向所有人讲述上师（bla ma，上师）和本尊（dkon mchog，珍宝）净土的功德，以生起他们的信心。讲述轮回的痛苦，让他们生起出离心。尽可能多地讲述中阴的教法，使其易于理解。特别是，反复念诵'独子佛'、'系解脱'（btags grol，通过佩戴解脱）传承、'莲花心髓'等听闻解脱的法脉，以及特别赞颂的佛名和殊胜的陀罗尼咒语。从内心深处祈祷邬金（o rgyan，莲花生大士）和无量光佛（snang ba mtha' yas，阿弥陀佛）等。对于可能引起嗔恨的因素等，要非常谨慎地避免不悦的行为和言语。不要把任何可能引起贪恋的事物放在附近。不要发出令人厌烦的呻吟、叹息或嘈杂的声音。将解脱的佛陀舍利，以及如法制成的转生丸等放入死者口中。将系解脱的经书和脉轮（cakra）放在男性左腋下，女性右腋下，或者按照这种方式戴在脖子上。
焚烧觉解脱的熏香，让烟雾飘散。除非是确定不需要迁识的情况，否则对于其他人，将触解脱的迁识物——用浓稠的酒和黄油混合制成的药膏，涂抹在死者头顶的梵穴上，此时死者的外呼吸已断。尸体也要头朝北，面朝西，右肩朝下放置，这样会有很大的利益。讲述者也要保持清醒，不要心烦意乱，要以虔诚的信心、慈悲心和清晰的智慧，充满活力地进行。关于实际的教法，有三个方面。首先，对于有修行经验的人，要在临终中阴时进行开示：在外呼吸已断，内呼吸尚未断绝时，不要移动死者，要在其左耳边清晰而悦耳地念诵以下内容：'唉！有福德的种姓之子！不要散乱，一心专注地听！世间显现的一切，都是魔鬼的欺骗！一切都是无常和死亡的因，种姓之子啊，放下痛苦吧！白色、红色、黑色等道路的显现，一切都是心的幻化！没有从自身之外显现的事物！不要害怕，不要恐惧，种姓之子！现在，觉性如同昏厥一般，外在显现如同黎明的天空，内在显现如同灯中的火焰！保持清晰而不作分别的专注！这就是死亡的光明，这就是佛陀的证悟！不要改造，不要篡改，保持自然！在法身中解脱吧，种姓之子！' 这样念诵三遍。如果出现证悟的迹象，就保持这样，根器上等者就能解脱。第二，如果这样做没有利益，或者即使有利益也不稳固，或者已经证悟，或者内呼吸已经断绝，出现体温和光泽消失等迹象。

【English Translation】
I repeatedly and earnestly advise. Tell everyone about the merits of the Guru (bla ma, Teacher) and Yidam (dkon mchog, Precious One) pure lands to generate their faith. Talk about the suffering of samsara to generate renunciation. Explain the Bardo teachings as much as possible to make them easy to understand. In particular, repeatedly recite the 'Only Son Buddha,' the 'Tagdrol' (btags grol, Liberation through Wearing) lineage, the 'Essence of the Lotus Heart,' and other lineages of liberation through hearing, as well as specially praised Buddha names and special Dharani mantras. Pray from the depths of your heart to Orgyen (o rgyan, Padmasambhava) and Amitabha (snang ba mtha' yas, Infinite Light Buddha), etc. Be very careful to avoid unpleasant actions and words that may cause hatred. Do not place anything that may cause attachment nearby. Do not utter annoying groans, sighs, or noisy sounds. Place the relics of liberated Buddhas and rebirth pills made according to the Dharma into the mouth of the deceased. Place the Tagdrol scriptures and chakras in the left armpit of a male and the right armpit of a female, or wear them around the neck in this manner.
Burn the incense of liberation through awareness and let the smoke drift. Unless it is certain that transference of consciousness is not needed, for others, apply the substance for transference of consciousness through touch—an ointment made by mixing thick wine and butter—to the fontanel on the crown of the deceased's head when their outer breath has ceased. The corpse should also be placed with the head facing north, the face facing west, and the right shoulder down, as this will be of great benefit. The narrator should also remain clear-headed, not distracted, and perform with devout faith, compassion, and clear wisdom, full of energy. Regarding the actual teachings, there are three aspects. First, for those with experience in practice, reveal the Bardo of dying at the time of death: when the outer breath has ceased but the inner breath has not yet ceased, do not move the deceased, but clearly and melodiously recite the following into their left ear: 'Alas! Son of a fortunate lineage! Do not be distracted, listen with one-pointed attention! All that appears in this world is the deception of demons! Everything is impermanent and the cause of death, son of lineage, let go of suffering! The appearances of white, red, black paths, all are the magic of the mind! There is nothing that appears from other than yourself! Do not be afraid, do not be frightened, son of lineage! Now, awareness is like a faint, outer appearance is like the sky at dawn, inner appearance is like a flame in a vase! Remain clear and non-conceptual, one-pointedly! This is the clear light of death, this itself is the realization of the Buddha! Do not fabricate, do not adulterate, remain natural! Be liberated in the Dharmakaya, son of lineage!' Recite this three times. If signs of realization appear, leave it as it is, and those of superior capacity will be liberated. Second, if this does not benefit, or even if it does, it is not stable, or if they have already realized, or if the inner breath has ceased, and signs such as the loss of warmth and radiance appear.

--------------------------------------------------------------------------------

བྱུང་བའི་ཚེ། ཆོས་ཉིད་བར་དོ་གསལ་འདེབས་པ་ནི། ཀྱེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ མ་ཡེངས་རྩེ་གཅིག་དྲན་པས་ཉོན༔ ཁར་སང་རིག་པ་ངོས་མ་ཟིན༔ ད་ནི་ཞག་བདུན་ཚུན་ཆད་ལ༔ སྣང་བ་ཐམས་ཅད་འཇའ་འོད་ཟེར༔ ཐིག་ལེ་ལྷ་སྐུའི་རྣམ་པར་ཤར༔ ཐམས་ཅད་རིགས་ལྔའི་རྒྱལ་བ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ འོད་དང་འོད་ཟེར་བཀྲག་འཚེར་ཡང་༔ དེ་ལ་མ་འཇིགས་མ་སྐྲག་པར༔ རང་སྣང་ཡིན་པར་ལ་ཟློས་ཤིག༔ དེ་དང་ལྷན་ཅིག་འོད་ཟེར་ནི༔ བཀྲག་མེད་ཡིད་ལ་འཐད་པར་འཆར༔ དེ་ལ་མ་ཆགས་འཁོར་བའི་ལམ༔ དུག་ལྔའི་རང་མདངས་སྣང་བ་ཡིན༔ དེ་ལྟར་ཁྱོད་ཀྱི་སྣང་བ་ལ༔ དག་དང་མ་དག་ལམ་ཤར་བས༔ ལམ་གྱི་འདམ་ཀ་མ་ནོར་བར༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་ཀ་ནས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསེང་ལམ་ཆེ༔ འོད་ཀྱི་སྦུ་གུ་མིག་ལ་ཟུག༔ རིག་པ་ལྷན་གྱིས་གནས་པའི་ཚེ༔ བདག་ཉིད་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས་ཤིག་ཅེས༔ འདུན་པ་དྲགས་པོས་གསོལ་བ་ཐོབས༔ རང་དང་ལྷར་སྣང་དབྱེར་མེད་
42-30-3b
དང་༔ སྤང་བླང་བསལ་བཞག་མེད་པར་སྐྱོངས༔ དེ་ཚེ་ལྷ་ལ་ལྷ་ཐིམ་ནས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་གྲོལ་བར་འགྱུར༔ ཀྱེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ གལ་ཏེ་དུས་དེར་མ་གྲོལ་ན༔ དུས་མ་འགྱུར་ཀྱང་སྣང་བ་འགྱུར༔ ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ འཇའ་འོད་མེ་དཔུང་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ འཇིགས་པའི་ཕྱག་བརྙན་དུ་མ་ཡིས༔ མཚོན་ཆ་རྣོ་བའི་ཆར་འབེབས་ཤིང་༔ ཧཱུྃ་ཕཊ་གད་མོས་སྟོང་ཁམས་གཡོ༔ འབར་བའི་རྣམ་རོལ་ཅིར་ཡང་སྟོན༔ དེ་ལ་མ་སྐྲག་མ་སྔངས་པར༔ ཐམས་ཅད་རང་གི་རིག་རྩལ་དུ༔ ངོས་ཟུངས་ཐག་ཆོད་རང་བབས་ཞོག༔ འདུན་པ་གཏོད་ལ་དབྱེར་མེད་སྲེས༔ ལམ་སྣ་ཟིན་ནས་གྲོལ་བར་འགྱུར༔ ཞེས་ཡང་ཡང་བརྗོད་པས་དབང་པོ་འབྲིང་པོ་རྣམས་དེ་ཀས་གྲོལ་བར་གསུངས། གསུམ་པ་སྲིད་པ་བར་དོའི་ངོ་སྤྲོད་ཞག་བདུན་ཕན་ཆད་ལ་འདེབས་པར་གསུངས་ཀྱང་གཞུང་གི་ཞག་གྲངས་རྣམས་བསམ་གཏན་གྱི་ཞག་ལ་དགོངས་པས། གང་ཟག་སྤྱི་ལ་ཞག་གསུམ་ཕན་ཆད་ངོ་སྤྲོད་འདི་ཀ་ཁོ་ན་ཟབ་པས་བྱང་ཆོག་གི་ཞར་བྱུང་ཟས་བསྔོའི་རྗེས་སུ་ཚར་རེ་བཀླག་པ་དང་། འདི་ཉིད་ཁོ་ན་བརྗོད་ཀྱང་རུང་སྟེ་ལྷའི་གསལ་སྣང་སྙིང་རྗེའི་སེམས་དང་ལྡན་པས་མདུན་དུ་བཀུག་པར་བསམ་ལ་གསུར་བསྔོ་བྱས་པའི་རྗེས་སུ་གདངས་གསལ་ལ་སྙན་པས། ཀྱེ་མ་ཉོན་ཅིག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ མ་ཡེངས་མ་ཡེངས་དྲན་པ་བརྟན༔ ད་ནི་རླུང་སེམས་འདུས་
42-30-4a
པའི་ལུས༔ སྲིད་པ་བར་དོའི་སྣང་བ་ཤར༔ འཆི་བར་ཤེས་ཤིང་གསོན་ལ་འཕྲེང་༔ གཤིན་རྗེའི་ཕོ་ཉ་གཏུམ་པོས་ཟིན༔ འཇིགས་པའི་སྒྲ་དང་ཉམ་ངའི་འཕྲང་༔ ངེས་དང་མ་ངེས་རྟགས་མང་ཤར༔ དེ་ཀུན་རང་གི་སེམས་ཀྱི་རྩལ༔ སེམས་ནི་སྟོང་པ་ནམ་མཁའ་འདྲ༔ ནམ་མཁས་ནམ་མཁའ་གླགས་མི་རྙེད༔ དེ་ཕྱིར་ཆོས་ཉིད་དཔའ་གདིང་སྐྱེད༔

【现代汉语翻译】
当出现这种情况时，对法性中阴（Chos-nyid Bardo，法性中阴）的开示如下：
'唉呀！有福德的种姓之子！不要散乱，一心专注地听着！'
'昨天你没有认出自明觉性（Rigpa，自明觉性），现在七天之内，所有的显现都会是彩虹、光芒和光线，以及明点（Thig-le，明点）和本尊（Lha-sku，本尊）的形象显现。一切都是五部佛（Rigs-lnga'i rgyal-ba，五部佛）的智慧和方便的奇妙展现。'
'对于光和光芒的闪耀，不要害怕，不要恐惧，要反复告诉自己这是自己的显现。'
'与此同时，没有光彩、但符合你心意的光芒也会显现。不要执着于此，这是轮回（'Khor-ba，轮回）的道路，是五毒（Dug-lnga，五毒）的自性光芒的显现。'
'因此，在你的显现中，清净和不清净的道路都会显现，不要混淆道路的选择。从五部佛父佛母（Rigs-lnga yab-yum，五部佛父佛母）的心间，是金刚萨埵（rDo-rje Sems-dpa'，金刚萨埵）的宽广大道。'
'光芒的通道会刺入你的眼睛，当自明觉性（Rigpa，自明觉性）与你同在时，以强烈的渴望祈祷：愿我被您的慈悲所接纳！'
'将自己和本尊的显现视为无二无别，不作取舍和扬弃地安住。'
'那时，本尊融入本尊，你将解脱为报身（Longs-spyod rdzogs-sku，报身）。'
'唉呀！有福德的种姓之子！如果你在那时没有解脱，即使时间没有改变，显现也会改变。'
'四面八方、上下各处，都会是彩虹、光芒和火焰交织的领域。伟大的饮血尊（dPal-chen khrag-'thung，饮血尊）本尊众和无数恐怖的忿怒尊（Phyag-brnyan，忿怒尊），会降下锋利的武器之雨，发出“吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字） 啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断除）”的怒吼声撼动虚空，展现各种燃烧的景象。'
'不要害怕，不要惊慌，要确信这一切都是你自明觉性（Rigpa，自明觉性）的展现，安住于自然状态。将渴望融入无二无别之中，抓住道路的开端，你将获得解脱！'
据说，反复念诵这些话语，中等根器者也能立即获得解脱。第三，关于中有（Bardo，中有）的介绍，据说要在七天内进行开示，但经文中的天数是指禅定的天数。对于一般人来说，三天内的开示就足够了，因此在超度仪轨中，在供养食物之后念诵一遍，或者只念诵这些话语也可以。观想本尊的清晰显现，怀着慈悲心，迎请本尊到面前，然后在供养食物之后，以清晰而悦耳的声音念诵：
'唉呀！听着，种姓之子！不要散乱，不要散乱，保持坚定的正念！现在，风息（Rlung，风息）和心识（Sems，心识）结合的身体，会显现中有（Bardo，中有）的景象。'
'你既知道自己已死，又贪恋生，阎罗（gShin-rje，阎罗）的使者会残暴地抓住你。恐怖的声音和可怕的险境，以及确定和不确定的许多征兆都会显现。'
'所有这些都是你心识的展现，心识如同虚空般空旷。虚空无法在虚空中找到立足点，因此，在法性（Chos-nyid，法性）中生起勇气和自信！'

【English Translation】
When that happens, the clarification of the Chos-nyid Bardo (Bardo of the Nature of Reality) is as follows:
'Alas! Son of a fortunate lineage! Do not be distracted, listen with one-pointed mindfulness!'
'Yesterday you did not recognize Rigpa (Awareness), but now within seven days, all appearances will be rainbows, lights, and rays, as well as the forms of Thig-le (Bindus) and Lha-sku (Deities). All of these are the miraculous displays of wisdom and skillful means of the Five Buddha Families (Rigs-lnga'i rgyal-ba).'
'For the radiance and brilliance of light and rays, do not be afraid, do not be terrified, but repeatedly tell yourself that these are your own appearances.'
'At the same time, rays of light that are without brilliance but pleasing to your mind will also appear. Do not be attached to them, for they are the path of Samsara (Cycle of Existence), the appearance of the self-radiance of the Five Poisons (Dug-lnga).'
'Therefore, in your appearances, both pure and impure paths will appear, do not mistake the choice of paths. From the hearts of the Five Buddha Fathers and Mothers (Rigs-lnga yab-yum), is the great path of Vajrasattva (rDo-rje Sems-dpa').'
'A channel of light will pierce your eyes, and when Rigpa (Awareness) is with you, pray with intense longing: May I be taken by your compassion!'
'Maintain yourself without differentiating between yourself and the deity's appearance, without accepting or rejecting.'
'At that time, the deity merges into the deity, and you will be liberated into the Sambhogakaya (Body of Perfect Enjoyment).'
'Alas! Son of a fortunate lineage! If you are not liberated at that time, even if the time does not change, the appearances will change.'
'In all directions, above and below, there will be a realm of swirling rainbows, lights, and flames. The great Heruka (dPal-chen khrag-'thung) deity assembly and countless terrifying wrathful deities (Phyag-brnyan), will rain down sharp weapons, and the sounds of "Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Cut through)" will shake the empty space, displaying all sorts of burning forms.'
'Do not be afraid, do not be terrified, but be certain that all of these are the displays of your own Rigpa (Awareness), and rest in the natural state. Blend longing into non-duality, and by seizing the beginning of the path, you will be liberated!'
It is said that by repeatedly reciting these words, those of middling capacity will be liberated immediately. Third, regarding the introduction to the Sridpa Bardo (Bardo of Becoming), it is said that the clarification should be given within seven days, but the number of days in the text refers to the days of meditation. For ordinary individuals, clarification within three days is sufficient, so in the funerary rites, after the food offering, recite it once, or it is also fine to recite only these words. Visualize the clear appearance of the deity, with a compassionate heart, invite the deity to the front, and then after making the food offering, recite in a clear and melodious voice:
'Alas! Listen, son of a lineage! Do not be distracted, do not be distracted, maintain steadfast mindfulness! Now, the body of combined wind (Rlung) and mind (Sems), the appearances of the Sridpa Bardo (Bardo of Becoming) will arise.'
'You know that you are dead, yet you cling to life, the messengers of Yama (gShin-rje) will seize you violently. Terrifying sounds and frightening straits, and many signs, both certain and uncertain, will appear.'
'All of these are the displays of your own mind, the mind is empty like space. Space cannot find a foothold in space, therefore, generate courage and confidence in the Dharmata (Chos-nyid) !'

--------------------------------------------------------------------------------

 བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གསུར་བསྔོ་འདི༔ ཟད་མི་ཤེས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་དེ༔ ཟག་མེད་མྱོང་གྲོལ་ཞལ་ཟས་ཡིན༔ བཞེས་ཤིག་གསོན་ལ་མ་འཕྲེང་བར༔ འདུན་པ་ལྷ་དང་བླ་མར་གཏོད༔ འདི་ནས་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་རོལ་ན༔ བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ཡོད༔ མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད་པ་བཞུགས༔ སུ་ཞིག་དེ་ཡི་མཚན་འཛིན་པ༔ དེ་ནི་དེ་རུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར༔ ཁྱོད་ཀྱང་མགོན་པོ་དེ་ཡི་མཚན༔ ཡིད་ལ་བཟུང་ནས་གསོལ་བ་ཐོབས༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་པདྨ་འབྱུང་༔ མཁྱེན་ནོ་སྙམ་དུ་མོས་གུས་སྐྱེད༔ ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ནས༔ རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་ཀྱིས་སོང་༔ ཞིང་ཁམས་དེ་རུ་པདྨའི་སྦུབས༔ རྫུས་ཏེ་མྱུར་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་དགའ་ཞིང་སྤྲོ་བའི་ངང་༔ དད་མོས་སྐྱེད་ཅིག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཞེས་ཡང་ཡང་བརྗོད་པས་དབང་པོ་ཐ་མ་གྲོལ་བར་གསུངས། ཞག་བདུན་ཕན་ཆད་ནས་དེའི་རྗེས་སུ་སྐྱེ་བ་བརྒྱུད་ནས་གྲོལ་བའི་
42-30-4b
གདམས་པ་ནི། ཀྱེ་མ་ཉོན་ཅིག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ད་ནི་མངལ་སྒོ་མ་ཁེགས་པས༔ སྡོང་དུམ་གྲོག་ཕུག་མུན་ཁྲོད་དང་༔ ནགས་ཚལ་གཞལ་ཡས་ཁང་མཐོང་ན༔ དེ་ལ་ཆགས་དང་ཞེན་པ་སྤོང་༔ ཛམ་གླིང་སྤྱི་དང་བོད་ཀྱི་ཡུལ༔ ཁྱོད་ཀྱི་བླ་མའི་ཞབས་དྲུང་དུ༔ སྐྱེ་བ་ལེན་པའི་འདུན་པ་གཏོད༔ ཆོས་ལྡན་རིགས་ཀྱི་ཕ་མ་གཉིས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཡབ་ཡུམ་སྒོམས༔ ཆགས་དང་སྡང་བའི་བློ་སྤོངས་ལ༔ དད་པས་བསམ་གཏན་ངང་དུ་ཞུགས༔ ཟབ་མོའི་ཆོས་ཀྱི་སྣོད་གྱུར་ནས༔ མྱུར་དུ་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ ཞེས་ཞེ་དགུ་རྫོགས་ཀྱི་བར་ཉིན་རེ་བཞིན་བརྗོད་པའི་ཡོན་ཏན་ནི། གཞུང་ལས། དེ་ལྟར་རིམ་པར་གདམས་པ་ཡིས༔ ཇི་ལྟར་དབང་པོ་དམན་པ་ཡང་༔ སྐྱེ་བ་བདུན་ནས་ངེས་པར་གྲོལ༔ ཞེས་དང་། འདི་ལྟའི་གདམས་པ་ཡང་ཟབ་ནི༔ བསྒོམ་མི་དགོས་ཏེ་ཐོས་གྲོལ་ལོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ཉིད་ཚུལ་བཞིན་ལག་ཏུ་བླངས་ན་བསླུ་བ་མ་མཆིས་སོ། །དེ་དག་གང་གི་མཐར་ཡང་བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་དང་། བདེ་སྨོན། མངོན་དགའི་ཞིང་སྨོན་སོགས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་སྨོན་ལམ་མང་དུ་གདབ། དགེ་རྩ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོས་ལ་ཀ་དག་གི་ངང་དུ་ཡུལ་སེམས་རོ་གཅིག་པར་མཉམ་གཞག་ཡུན་རིང་དུ་བསྐྱང་། རྗེས་སུ་ཕུང་པོ་ལ་རེག་གྲོལ་བྱེ་མའང་གདབ་ཅིང་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་སྔགས་སོགས་བརྗོད། བཏགས་གྲོལ་གྱི་ལག་ལེན་སོགས་ཚུལ་བཞིན་བྱས་ན་གདོད་མའི་མགོན་པོའི་གསུང་ལ་བསླུ་བ་མི་སྲིད་པས། ཟབ་མོའི་ཐབས་དེ་ཙམ་འཚོགས་པའི་བྱིན་རླབས་
42-30-5a
ཀྱིས་ངེས་པར་འཁོར་བ་དང་ངན་སོང་གི་འཇིགས་པ་ལས་ཐར་ཅིང་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་དཔལ་ལ་དབུགས་འབྱིན་འཐོབ་པ་གདོན་མི་ཟའོ། །གཞན་དོན་མཛད་པ་ཁ་ཅིག་སྐུ་ཡུལ་གཉན། །བསྔོ་སྨོན་ཚར་གཅིག་འགྲུབ་ན་དྲིན་ཆེར་བརྩི། །གཞན་དག་དགོངས་སྤྱོད་རྩིང་པས་ཞིབ་ཆ་མེད། །འཕོ་འདེབས་འོལ་ཙམ་བྱས་པས་ཆ

【现代汉语翻译】
此乃加持之朵玛供养，
是享用不尽之受用，
是无漏解脱之甘露妙食。
请享用，莫生贪恋！
愿将此心托付于天神与上师。
从此处向西遥望，
乃是极乐净土所在。
怙主无量光佛安住于彼。
任何持诵其名号者，
必将往生于彼刹土。
汝亦当铭记怙主之名，
一心祈祷，恳切祈请。
观世音与莲花生，
心怀敬仰，深信不疑。
于无有怀疑之境中，
循着自生金刚之足迹前行。
于彼刹土莲花苞中，
化生迅速，得生彼处。
因此，心怀欢喜与愉悦，
生起信心与虔诚，善男子！
如是反复诵念，则下根之人亦得解脱。
若于七日之后，仍未解脱，则有经由转世而得解脱之窍诀：
嗟！谛听，善男子！
今汝中阴之门尚未关闭，
若见树干、岩洞、黑暗处，
或森林、宫殿等景象时，
当舍弃贪恋与执着。
于瞻洲（藏文：ཛམ་བུ་གླིང་，梵文天城体：जम्बुद्वीप，梵文罗马拟音：Jambudvīpa，汉语字面意思：  Jambudvipa）总境及藏地，
愿能于汝上师之座前，
获得转生之机会。
观想具法统之父母双亲，
即莲花生父母。
舍弃贪嗔之心，
以信心安住于禅定之中。
成为深奥佛法之法器，
迅速获得证悟。
如是于四十九日圆满前，每日诵念，其功德如经中所云：
如是次第教授，
即使根器低劣者，
亦能于七世之内必定解脱。
如此甚深之窍诀，
无需修持，仅听闻即得解脱。
如是所说，若能如法奉行，则绝无虚妄。
于一切终结之时，亦当念诵《普贤行愿品》、
《极乐愿文》、
《现喜刹土愿文》等大乘愿文。
并将善根回向菩提，于原始清净之境中，安住于见与心无二无别之平等舍中，长久修持。
其后，亦可于遗体上撒放触解脱之细沙，并念诵净除恶趣之咒语等。
若能如法行持系解脱等仪轨，则本初怙主之教言绝无虚妄。
以汇集如此甚深方便之加持力，
必定能从轮回与恶趣之怖畏中解脱，并获得解脱之荣耀。
某些利他事业，于圣地举行。
若能圆满一次回向与祈愿，则已是莫大恩德。
其他人之行为粗糙，缺乏细致。
仅是草率进行颇瓦迁识。

【English Translation】
This is a blessed Torma offering,
An inexhaustible enjoyment,
The uncontaminated nectar of liberation.
Please partake, without attachment!
Entrust your aspiration to the deities and the Guru.
From here, looking westward,
Lies the realm of Sukhavati (the Pure Land of Bliss).
The Protector Amitabha Buddha resides there.
Whoever holds His name,
Will be reborn in that realm.
You too, hold the Protector's name in your mind,
And pray with heartfelt devotion.
Chenrezig (Avalokiteśvara) and Padmasambhava,
Generate faith, thinking 'They know'.
In a state free from doubt,
Follow the path of the self-arisen Vajra.
In that realm, within a lotus bud,
You will be swiftly reborn through miraculous birth.
Therefore, with joy and delight,
Generate faith and devotion, son of noble family!
By repeatedly reciting this, even those of lesser faculties will be liberated.
If liberation is not attained within seven days, there is a teaching for liberation through rebirth:
Alas! Listen, son of noble family!
Now that the doors of the Bardo (intermediate state) are not yet closed,
If you see tree trunks, caves, darkness,
Or forests, palaces, etc.,
Abandon attachment and clinging to them.
In general Jambudvipa (藏文：ཛམ་བུ་གླིང་，梵文天城体：जम्बुद्वीप，梵文罗马拟音：Jambudvīpa，汉语字面意思： Jambudvipa) and the land of Tibet,
May you take rebirth at the feet of your Guru.
Meditate on the Dharma-possessing parents,
As Padmasambhava and his consort.
Abandon thoughts of attachment and aversion,
And enter into the state of Samadhi with faith.
Becoming a vessel for the profound Dharma,
You will swiftly attain wisdom.
As it is said in the scriptures, the benefits of reciting this daily until the completion of forty-nine days are:
Through these successive instructions,
Even those with inferior faculties,
Will surely be liberated within seven lifetimes.
Such a profound instruction as this,
Does not require meditation; liberation is attained through hearing.
As it is said, if practiced properly, there is no deception.
At the end of everything, recite the 'Samantabhadra's Prayer',
'Aspiration for Sukhavati',
'Aspiration for the Abhirati Pure Land', and other Mahayana aspirations.
Dedicate the merit to Bodhi, and in the state of primordial purity, abide in equanimity where view and mind are inseparable, and practice for a long time.
Afterwards, scatter touch-liberating sand on the corpse and recite mantras for purifying the lower realms, etc.
If the practices of wearing-liberation, etc., are performed properly, there is no deception in the words of the primordial Protector.
Through the blessings of gathering such profound methods,
You will surely be liberated from the fear of Samsara and the lower realms, and attain the glory of liberation.
Some altruistic activities are performed in sacred places.
If one completion of dedication and aspiration is accomplished, it is considered a great kindness.
Others' actions are crude and lack detail.
They only perform Phowa (transference of consciousness) in a perfunctory manner.

--------------------------------------------------------------------------------

ོག་པར་རློམས། །ཕལ་ཆེར་རྨོངས་པས་འདི་བྱ་དེ་བྱེད་མེད། །དྲང་བྱ་ལས་ཀྱང་འདྲེན་བྱེད་སེམས་རྩ་འཐོར། །དེ་བས་ཀུན་ལ་ཕན་པར་འགྱུར་དཀའ་ཡང་། །སྙིང་རྗེའི་སེམས་ལྡན་དམ་པ་རེས་འགའ་ཙམ། །ཚུལ་འདིས་མ་རྒན་སྐྱབས་མེད་སྐྱོབ་པ་ཡི། །ཐབས་ཟབ་གཅིག་ཅར་ཕྱག་ཏུ་བཞེས་པ་ལ། །བསྙེལ་གསོས་ཙམ་དུ་འགྱུར་སྙམས་ཀུ་སཱ་ལི། །བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་གནས་ཆེན་རྫོང་ཤོད་དུ། །སྒྲུབ་པའི་སྐབས་བགྱིས་དགེ་བས་སྐྱེ་དགུ་ཀུན། །ཕྱམ་གཅིག་གདོད་མའི་ས་ལ་རྣམ་གྲོལ་ཤོག །དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
傲慢之心不可有，
多半因愚昧而无所作为。
即使想做正直之事，心绪也散乱难以引导。
因此，利益一切众生实属难事，
但愿少数具有慈悲心的圣者，
能立即掌握这甚深之法，
以此法救护如老母般无依无靠的众生。
我库萨里（Kusāli）希望此法能略作滋养。
在智慧无边的圣地宗肖（Dzongshö），
修行之际所作之善，愿一切众生，
皆能同时在原始本初之地获得解脱！
愿吉祥增长！

【English Translation】
Do not be arrogant.
Mostly out of ignorance, one does not do this or that.
Even when trying to do what is right, the mind scatters and is difficult to guide.
Therefore, it is difficult to benefit all beings,
But may a few noble ones with compassionate hearts,
Immediately take to heart this profound method,
To protect the helpless like an old mother.
I, Kusāli, hope that this may serve as a slight nourishment.
In the great and boundless wisdom place of Dzongshö,
By the virtue of practice, may all beings,
Simultaneously attain liberation in the primordial ground!
May goodness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

